FARMER'S RESTAURANT 農家大排檔
4.7 x (129) • Asian • Chicken • Seafood • Chinese • Congee Boil Rice • Rice Dishes • Noodles • Soup • Bento • $$ • Info
x Delivery unavailable
1692 86th St, FIRST FLOOR
Get it delivered to your door.
x $0 delivery fee
new customers
Enter address
to see delivery time
Every Day
11:00 AM - 9:30 PM • Menu
11:00 AM - 3:00 PM • Lunch Menu
Appetizers
- Chef's Golden Pork Short Ribs (金牌蒜香骨)$14.95 • 90% (10)Usually, pork spareribs or pork loin ribs are cut into small pieces or small strips, marinated with garlic, ginger, scallions, and other seasonings for a period of time, and then boiled in hot oil until the outside is crispy and slightly charred, while the inside remains tender and juicy.
通常选用猪肋骨或猪腰肋骨切成小块或小排,用蒜蓉、生姜、葱等调味料腌制一段时间后,再用滚油浸至外表微焦香脆,内里鲜嫩多汁。 - Farmers Triple (農家三寶 )$31.95include “Country Style Fried Pig Intestines”,“Chef's Golden Pork Short Ribs ” and “Deep-Fried Pork Belly ”.
包含了:“金牌蒜香骨”,“农家炸大肠”和“大排档炸猪肉”。 - Country Style Fried Pig Intestines (農家炸大腸)$14.95 • 75% (4)Fried pork intestine is a traditional snack that is popular in mainland China, Taiwan, Hong Kong, and other places. The main ingredient is pork intestine. First, the intestine is soaked and cleaned with seasonings such as salt and cooking wine to remove any unpleasant odor and impurities. Then, it is cut into sections, coated with a thin layer of starch, egg and other ingredients, and deep-fried in hot oil until golden and crispy. The deep-fried pork intestine has a crispy and fragrant texture on the outside while being tender and juicy on the inside. It has a delicious and refreshing taste and is a tasty and popular traditional snack.炸大肠是一道流行于中国大陆、台湾、香港等地的传统小吃,主要原料是猪大肠。首先将大肠用盐、料酒等调料浸泡清洗,去除异味和杂质,然后切成段状,用淀粉、蛋液等裹上一层薄薄的面衣,再放入油锅中炸至金黄酥脆。大肠炸制后口感香脆,外焦里嫩,入口鲜美,是一道美味可口的传统小吃
- Fried Squid Salt & Pepper (椒鹽鮮魷)$14.95 • 90% (11)"Pepper and salt squid" is a Chinese dish that mainly uses fresh squid cut into small pieces or slices, coated with a layer of starch or flour, added with pepper and salt and other seasonings, and then deep-fried until golden brown. This dish has the characteristics of freshness, tenderness, and crispy texture, and the flavor of pepper and salt makes it even more delicious. Pepper and salt squid can be served as an appetizer or snack, or paired with rice or noodles, and is a widely popular and delicious dish.
椒盐鱿鱼是一道中式菜肴,主要使用鲜鱿鱼切成小块或小片,裹上一层淀粉或面粉,加入椒盐等调味料,然后炸至金黄色。这道菜肴具有鲜香嫩滑、口感香脆的特点,椒盐的味道会让它更加美味。椒盐鱿鱼可以作为开胃菜或小食品,也可以搭配米饭或面条食用,是一道受到广泛欢迎的美食。 - Deep-Fried Pork Belly (大排檔炸豬肉)$14.95"Nanru fried pork belly" is a Chinese dish that usually uses pork belly cut into chunks or slices, marinated with Nanru and other seasonings for a period of time, then coated with a layer of starch and deep-fried in oil until golden brown. The fried pork belly has a crispy exterior and tender interior, with a savory and slightly spicy taste that is very appetizing. Nanru is a fermented food made from tofu, with a rich and unique flavor and salty taste, and is one of the commonly used seasonings in Chinese cuisine. Nanru fried pork belly is a delicious and traditional dish that is commonly found in homes and restaurants and is a classic favorite among many people.
翻译:南乳炸五花肉是一道中式菜肴,通常使用五花肉切成块状或片状,用南乳等调味料腌制一段时间,再裹上一层淀粉,放入油锅中炸至金黄色。炸好的五花肉外焦里嫩,口感香醇,有咸香味和微辣味,十分开胃。南乳是一种由豆腐乳制成的发酵食品,口感丰富,有独特的香味和咸味,是中式烹饪中常用的调料之一。南乳炸五花肉是一道美味可口的传统菜肴,常见于家庭和餐厅中,是许多人喜爱的一道经典美食 - Jellyfish with Sliced Cold Meat (海蜇薰蹄)$14.95"Jellyfish with Sliced Cold Meat" is a traditional Chinese dish that is typically made with pork hock and jellyfish. To prepare, the pork hock is first boiled in water until cooked, then chopped into pieces. At the same time, the jellyfish is soaked and cut into thin shreds. The pork hock and jellyfish are then marinated together with seasonings such as soy sauce, sugar, and cookingwine before being smoked in a smoking chamber. The smoked pork hock and jellyfish have a rich and savory taste, with a tender and juicy texture, and a golden brown exterior. It is a delicious traditional dish with a strong and flavorful taste.
海蜇熏蹄是一道中式传统菜肴,通常使用猪蹄和海蜇肉制作而成。制作时,将猪蹄先用水煮熟,然后剁成块状;同时,将海蜇肉泡软切成丝状。接着,将猪蹄和海蜇肉一起腌制,加入酱油、糖、料酒等调料,放入烟熏室中进行熏制。经过烟熏的猪蹄和海蜇肉口感香醇,鲜嫩多汁,外表有一层金黄的色泽,入口咸香味道浓郁,是一道美味的传统菜肴 - Jellyfish with Wooden Mushroom (香茜雲耳海蜇)$14.95"Cloud ear and jellyfish salad" is a Chinese dish that usually mixes dehydrated cloud ear fungus and jellyfish together, adding various seasonings and other ingredients. Cloud ear fungus is an edible mushroom that has a moderate texture and rich nutritional value, while jellyfish is a type of seafood that has a tender and refreshing taste. This dish has a fresh and delicious taste, with a certain chewy and refreshing texture, and is rich in protein and various vitamins, making it a healthy and delicious delicacy.
云耳海蜇是一道中国菜肴,通常是将脱水后的云耳和海蜇丝混合在一起,加入各种调味料和其他配菜制作而成。云耳是一种食用菌,具有软硬适中的口感和丰富的营养价值,而海蜇则是一种海鲜,肉质柔软,清爽可口。这道菜肴口感鲜美,有一定的嚼劲和清爽口感,而且富含蛋白质和多种维生素,是一道健康美味的佳肴。 - Sautéed Dried Squid & Baby Fish (香葱魚仔吊片絲)$14.95
Soup
- Fresh Mixed Diced Seafood Soup (農家海皇羹)$20.95Fresh Mixed Diced Seafood Soup is a traditional Chinese soup made from a variety of seafood and meat. Typically, scallops, shrimp, cloud ear fungus, and shiitake mushrooms are used, and added to a broth made from high-quality stock. The mixture is then thickened with an appropriate amount of starch and egg white, and stirred and cooked to form a smooth, silky texture. The completed seafood corn soup has a delicate and smooth mouthfeel, a clear and transparent broth, and a delicious and nutritious taste. Seafood corn soup is a traditional Chinese soup that is often served at important occasions such as festivals and weddings.
海皇羹是一道中式汤羹,由多种海鲜和肉类制成。通常使用带子碎、虾仁碎、芸耳碎、金菇碎等材料,加入高汤或清汤中,搭配适量的淀粉、蛋清等调味料,经过搅拌、烹煮等工序制成。制作完成的海皇羹口感细腻滑润,汤汁清澈透亮,味道鲜美且富有营养。海皇羹是一道传统的中式汤羹,常出现在节日宴席、婚宴等重要场合中。Popular - Clams & Fish Maws Soup (蟹肉魚肚羹)$21.95Crab meat and fish maw soup is a traditional Chinese soup made from crab meat and fish maw. Crab meat can be made from scallop crab meat or hairy crab meat, while fish maw is typically made from abalone or fish bladder. After washing the crab meat and fish maw, they are cut into thin shreds and added to a high or clear soup, along with appropriate amounts of starch and egg white. The mixture is then stirred and cooked to make the soup. The crab meat and fish maw soup has a golden color, delicate texture, clear soup, delicious taste, and is rich in nutrition. It is a common Chinese soup and is often served at banquets, weddings, and other important occasions.
johnniechen1986@gmail.com
蟹肉鱼肚羹是一道中式汤羹,由蟹肉和鱼肚制作而成。蟹肉可以使用带子蟹肉或者大闸蟹肉等,鱼肚则通常是使用鲍鱼或鱼类的鱼肚制作。将蟹肉和鱼肚清洗干净后,切成细丝,加入高汤或清汤中,搭配适量的淀粉、蛋清等调味料,经过搅拌、烹煮等工序制成。蟹肉鱼肚羹色泽金黄,质地细腻,汤汁清澈透亮,味道鲜美且富有营养。蟹肉鱼肚羹是一道常见的中式汤羹,常出现在宴席、婚宴等重要场合中。 - Minced Fish Meat Soup Country Style (農家香茜鱼茸羹)$20.95Cilantro Fish Soup is a Chinese soup dish that is made with fish meat, eggs, cilantro, and other ingredients. Typically, the fish meat is processed into a fish paste, then beaten eggs and seasonings such as salt and pepper are added and mixed well. The mixture is then boiled in hot water until cooked, and finally sprinkled with chopped cilantro before serving. This soup has a delicate texture, a fragrant aroma, and the cilantro provides a special taste to the soup. This dish is delicious, nutritious, and a popular delicacy.
它的主要食材包括鱼肉、鸡蛋、香菜等。通常情况下,将鱼肉制成鱼浆,加入打散的鸡蛋和适量的盐、胡椒粉等调味料,搅拌均匀后加入热水煮沸,最后撒上切碎的香菜即可。这道汤的口感细腻,香气扑鼻,香菜的清香也为汤增添了一份特殊的风味。这道菜肴味道鲜美,营养丰富,是一道受欢迎的美食。 - Salty Pig Bone & Mushroom Soup with Mustard & Clam (鹹豬骨花蚬金菇芥菜豆腐湯 )$20.95Salted Pork Bone, Clam, Enoki Mushroom, Mustard Greens, and Tofu Soup is a traditional Chinese soup dish that is made with salted pork bone, clam, enoki mushrooms, mustard greens, tofu, and other ingredients. Typically, the salted pork bone and clam are boiled until the flavor is released, then the enoki mushrooms, mustard greens, tofu, and other ingredients are added. Salt, pepper, and other seasonings are added to taste, and the soup is boiled before serving. This soup is savory and fragrant, with a delicate texture from the tofu, while the enoki mushrooms and mustard greens provide additional texture and nutrition. The clam releases a delicious seafood flavor during the cooking process, adding a special taste to the soup.
它的主要食材包括咸猪骨、花蛤、金针菇、芥菜、豆腐等。通常情况下,将咸猪骨和花蛤煮至味道出来后,加入金针菇、芥菜和豆腐等食材,再加入适量的盐、胡椒粉等调味料,煮沸后即可食用。这道汤的口味咸鲜,香气扑鼻,豆腐口感细腻,金针菇和芥菜也提供了额外的口感和营养。花蛤在烹饪过程中会释放出鲜美的海鲜味,为汤增添了一份特殊的风味。 - Dried Seaweed Soup with Eggplant, Tofu, & Egg (紫菜肉鬆鮮茄豆腐蛋花湯)$17.95Seaweed, Tomato, Tofu and Egg Flower Soup is a common Chinese soup dish that is made with seaweed, tomato, tofu, eggs, and other ingredients. Typically, the diced tomatoes and diced tofu are boiled in water, seasoned with salt and monosodium glutamate, and then beaten eggs are added and stirred in. Finally, pre-soaked seaweed is added to the soup. This dish is flavorful, fragrant, and refreshing, making it particularly suitable for consumption in the summer.
紫菜番茄豆腐蛋花汤是一道常见的中国汤类菜肴。它的主要食材包括紫菜、番茄、豆腐、鸡蛋等。通常情况下,将切好的番茄和切好的豆腐一起放入开水中煮沸,加入适量的盐和味精,再加入打散的鸡蛋,搅拌均匀,最后放入预先泡好的紫菜即可。这道菜肴色香味俱佳,口感清爽,非常适合夏天食用。 - Minced Chicken Corn Soup (雞茸粟米羹)$17.95Chicken and Corn Soup with Minced Chicken is a traditional Chinese soup dish that is made with minced chicken, corn, eggs, chicken broth, and other ingredients. Typically, the corn and minced chicken are cooked together until tender, then beaten eggs are added and stirred in, followed by boiling clear broth. This dish is delicious, with a rich and flavorful broth, and a delicate texture that is beloved by many.
鸡茸粟米羹是一道传统的中国汤类菜肴,它的主要食材包括鸡肉末、粟米、鸡蛋、鸡汤等。通常情况下,将粟米混合鸡肉末一起煮至熟烂后,加入打散的鸡蛋搅拌均匀,再倒入清汤煮沸即可。这道菜肴味道鲜美,汤汁浓郁,口感细腻,深受人们喜爱。 - Salty Pig Bone & Mushroom Soup with Mustard & Salted Egg (鹹豬骨鹹蛋金菇芥菜豆腐湯 )$20.95Salted Pork Bone, Salted Egg, Enoki Mushroom, Mustard Greens, and Tofu Soup is a traditional Chinese soup dish that is made with salted pork bone, salted egg, enoki mushrooms, mustard greens, tofu, and other ingredients. Typically, the salted pork bone and salted egg are boiled until the flavor is released, then the enoki mushrooms, mustard greens, tofu, and other ingredients are added. Salt, pepper, and other seasonings are added to taste, and the soup is boiled before serving. This soup is savory and fragrant, with a delicate texture from the tofu, while the enoki mushrooms and mustard greens provide additional texture and nutrition.
它的主要食材包括咸猪骨、咸蛋、金针菇、芥菜、豆腐等。通常情况下,将咸猪骨和咸蛋煮至味道出来后,加入金针菇、芥菜和豆腐等食材,再加入适量的盐、胡椒粉等调味料,煮沸后即可食用。这道汤的口味咸鲜,香气扑鼻,豆腐口感细腻,金针菇和芥菜也提供了额外的口感和营养。 - West Lake Style Beef Soup (西湖牛肉羹)$19.95West Lake Beef Soup is a traditional Hangzhou dish in Zhejiang province, China, usually made with beef shreds, and eggs. First, the beef is cut into shreds and marinated with water starch or flour before being cooked. Then, the beef shreds, beef slices, and eggs are cooked together and added to high soup or chicken soup with a suitable amount of salt, monosodium glutamate, pepper, coriander and other seasonings. Finally, it is thickened with West Lake water starch. The finished West Lake Beef Soup has a golden color, rich soup, tender beef shreds, delicate texture, and delicious fragrance. It is one of the traditional famous dishes in Hangzhou and a representative of Zhejiang cuisine, deeply loved by people.
西湖牛肉羹是一道浙江杭州传统名菜,通常由牛肉丝、鸡蛋等材料制成。首先将牛肉切成丝状,用水淀粉或面粉腌制后煮熟备用。接着,将牛肉丝、肉丝和鸡蛋一起煮熟,加入高汤或鸡汤,再加入适量的盐、味精、胡椒粉、香菜等调料,最后用湖水淀粉勾芡。制作完成的西湖牛肉羹色泽金黄,汤汁浓郁,肉丝鲜嫩,口感细腻,味道鲜美香浓。西湖牛肉羹是杭州地区的传统名菜之一,也是浙江菜系的代表之一,深受人们喜爱。
Seafood
- Grouper in Casserole with Eggplant & Tofu (鮮茄豆腐班腩煲)$22.95 • 50% (4)Stir-fried Grouper Slices with Eggplant and Tofu is a traditional Chinese dish, which is made with grouper slices, eggplant and tofu. Typically, the grouper slices are cut into pieces, and the eggplant and tofu are cut into small cubes. Then, scallions, ginger, garlic, and chili bean paste are used to stir-fry the ingredients until they are well-cooked and seasoned. Finally, the grouper slices, eggplant and tofu are added to the pan and stir-fried together until they are tender and fully cooked. This dish has a delicious taste, a rich texture, and is highly nutritious, making it a popular home-cooked meal.
主要食材包括石斑鱼片、茄子和豆腐等。通常情况下,将石斑鱼片切成块状,茄子和豆腐切成小块,然后用葱姜蒜和豆瓣酱炒制,最后加入石斑鱼片、茄子和豆腐一起翻炒,直到食材入味、熟透,即可上桌食用。这道菜肴味道鲜美,口感丰富,茄子和豆腐的绵软口感与石斑鱼的鲜嫩质感相得益彰,营养丰富,是一道受欢迎的家常菜。 - Spicy Frog (辣子田雞)$31.95Spicy Frog is a Sichuan cuisine dish with local characteristics, mainly made with frog meat as the main ingredient, and chili, Sichuan pepper, and other seasonings, creating a fragrant, spicy, and delicious dish. Generally, the frog is slaughtered, cleaned, and marinated with salt and cooking wine for a period of time, then fried until golden brown and set aside. Next, in another pan, add an appropriate amount of oil and stir-fry chili, Sichuan pepper, and other seasonings until fragrant. Add the fried frog and other ingredients and stir-fry evenly. Finally, add an appropriate amount of salt and MSG to taste and serve. This dish has a delicious and spicy taste, and the fresh flavor of frog meat blends perfectly with the numbing and spicy flavor of the chili, making it an authentic Sichuan cuisine dish.
辣子田鸡是一道具有地方特色的川菜,主要以田鸡肉为主料,辣椒、花椒等为调味料,制成香辣鲜美的菜肴。一般来说,先将田鸡宰杀后清洗干净备用,然后加入适量的盐、料酒等调料腌制一段时间,再用油炸至金黄色捞出备用。接着在另一个锅中加入适量的油和辣椒、花椒等调料炒香,再加入炸好的田鸡和其他配菜一起翻炒均匀,最后加入适量的盐和味精调味即可上桌食用。这道菜肴口感香辣可口,田鸡肉的鲜美与辣椒的麻辣味道相得益彰,是一道地道的川菜佳肴。Hot and Spicy - Fried Tofu in Casserole with Fish Belly Prince Mushroom (魚骨腩王子菇煎焗豆腐煲)$22.95
- Sautéed Clams (大排檔炒花蚬)$26.95This dish mainly uses minced meat and clams as the main ingredients, stir-fried with chili and other seasonings. Generally, soak and wash the clams, and stir-fry the minced meat in oil until it changes color. Then, add chili, ginger, and other seasonings to stir-fry until fragrant. Add clams and stir-fry until fully cooked. Finally, add salt, MSG, and other seasonings to stir-fry evenly. This dish has a delicious taste, with the tender and smooth minced meat blending with the fresh clams, and the spicy flavor of the chili adding a special taste to the dish. It is a popular home-style dish.
这道菜肴主要使用肉碎和花蚬等食材,配以辣椒等调味料干炒而成。一般来说,先将花蚬泡发、洗净备用,肉碎用油炒至变色后加入辣椒、姜等调味料翻炒出香味,再加入花蚬一起炒至熟透,最后加入盐、味精等调味料翻炒均匀即可。这道菜肴口感鲜美,肉碎的嫩滑与花蚬的鲜美相融合,辣椒的麻辣味道给菜肴增添了一份特殊的风味,是一道受欢迎的家常菜。Popular
Lamb or Duck
Pork, Beef, or Chicken
Congee, Noodle, or Fried Rice